Un poco loco – o tłumaczeniu animacji i sekretach dubbingu
Polacy nie gęsi, swój dubbing mają… I to uznawany za jeden z najlepszych na świecie! Kto z nas nie zachwycał się brawurowymi kreacjami aktorów, którzy użyczyli głosu postaciom takim jak Osioł ze „Shreka” czy Król Julian z „Madagaskaru”? Na sukces tej formy składa się także reżyseria oraz tłumaczenie umiejętnie wplecione w rodzimą rzeczywistość.